原标题:《大唐狄公案》著作权侵权案一审宣判
近日,北京市西城区人民法院(下称西城法院)针对《大唐狄公案》著作权侵权系列纠纷案作出一审判决,被告朝华出版社有限责任公司(下称朝华出版社)侵权成立,在报纸刊登声明公开道歉,8案合计赔偿原告陈来元等人经济损失及合理开支12万余元。
据悉,上世纪80年代,陈来元与中国社会科学院文学研究所研究员胡明等4人共同翻译了荷兰汉学家高罗佩的英文原著《The Judge Dee Mysteries》(《大唐狄公案》)。这部书包括16部中长篇小说和8部短篇小说,描述了唐代宰相狄仁杰断案如神、为民除害的传奇故事。
之后,朝华出版社出版发行了《大唐狄仁杰断案故事》。陈来元认为,朝华出版社出版的上述图书涉嫌抄袭《大唐狄公案》的故事名称,具有独创性的人名、地名和文字表述等,遂将朝华出版社起诉至西城法院,请求法院判令被告停止著作权侵权,赔礼道歉,并赔偿经济损失及合理开支31万余元。
朝华出版社辩称,陈来元不能证明其对高罗佩的英文原著进行翻译时已获得授权;其经比对发现,被控侵权图书与原告图书没有几句话是完全相同,至多是意思相同,其并未侵权;原告要求赔偿金额过高等。
关于陈来元是否有权翻译高罗佩原著的问题,西城法院经审理后认为,陈来元翻译涉案作品的时间是1984年。当时,国际著作权条约在我国尚未生效,陈来元的翻译行为并未侵犯高罗佩的著作权。此外,陈来元的翻译作品是在英文原著基础上进行再创作的新作品,无论翻译行为是否征得英文原著作者的许可,翻译作品的著作权都归翻译者享有,其有权禁止他人使用翻译作品,故对被告关于原告对涉案翻译作品不享有权利的抗辩不予支持。
西城法院认为,通过综合考虑原被告涉案翻译作品比对情况、被控侵权图书译者陈述的翻译经过等事实,足以认定被控侵权图书不是独立翻译的结果,而是抄袭自出版发行时间在先的原告翻译作品,侵犯了原告的署名权、复制权。
据此,西城法院作出上述一审判决。截至发稿时,该案仍在上诉期内。
邵阳刑法刑事律师事务所(www.tieqiaolawyer.com/xingfaxingshi)提供邵阳市刑法刑事24小时在线免费咨询
J&T资本观察 | 注册制2.0时代的IPO股东核查要求
2025/4/15 467顾金龙:面对股权回购,创始人应当知道的谈判要点
2025/4/13 528不满补偿金额律师助力起诉,镇政府已多次提出协商沟通
2025/4/13 511春节期间法定加班计算加班费的依据是什么
2025/4/13 477新《北京市物业管理条例》亮点——业主篇(下)
2025/4/13 521关于当事人协商解决后如何追究侵权人行政法律责任的批复
2025/4/13 472最高法院:关于婚姻案件诉讼程序、共同财产等48个实务问答(收藏)
2025/4/13 4952023劳动合同范本免费,劳动合同书样本
2025/4/13 493国内养老信托的主要法律模式解析
2025/4/13 482最高院、最高人民检察院关于办理利用互联网等复制...
2025/4/13 490信•条——非法采矿罪与非罪的重构
2025/4/13 509我国首部个人破产法规在深圳施行!首家个人破产事务
2025/4/13 486【新政解读】云南新一轮征收开始!2023年玉溪政府批复,玉溪市这些地方要征地
2025/4/13 476门店合同到期租客不搬怎么办?
2025/4/13 451